השווקים כמרקחה

כמי ששימש כעורך אני מכיר ומוקיר את המוטיבציה למשוך את הקורא לתוך הידיעה. אבל רק לעתים נדירות, הגיחוך בכותרת טמון בתוך הכותרת עצמה. הידיעה הזו שמופיעה כעת באתר גלובס היא דוגמה טובה לכך: “היחלשות לדולר בעולם: מאבד 0.03% מול האירו“.
אני חושב שהכותרת היא דוגמה לאנדרסטייטמנט. אחרי הכל, הדולר נחלש ב-3 מאיות האחוז. זו לא היחלשות אלא נפילה, לא נפילה אלא צניחה, לא צניחה אלא מפולת, לא מפולת אלא התרסקות. מה שמעלה את השאלה למה כותרת הידיעה היא לא: “הדולר מתרסק!!!!!! נחלש ב-3 מאיות האחוז!!!!!! בהלה בשווקים!!!!!!!!!!!!! ברחו כל עוד רוח באפכם!!!!! נשים וילדים קודם!!!”?

הוספת תגובה משלך

תצוגה מקדימה: