(ביקורת קטנונית במיוחד)
ימים לא קלים עוברים על כוחותינו, ומה כבר נותר לנו אם לא להתנחם בהיטפלות לאחד העמודים בחלק החדשותי של ידיעות מהיום (וזה אפילו לא העמוד שבו מופיעה (בסוג של איחור אופנתי) הידיעה המביכה על “הבלוגרית הפופולרית בישראל", הלא היא זרובבלה), ולבדוק כמה טעויות/בעיות אפשר למצוא בעמוד אחד.
אם כך, בחלקו העליון של עמוד 14 מופיעה ידיעת דו"צ סטנדרטית תחת הכותרת (הדי עילגת, אבל מילא) "אמא התייצבה על הגבול לבשל". המשנה של הידיעה מסתיים במשפט "תכירו את יהודית פסקה, אמא של יאיר, סגן המפקד בשבילכם". סגן המפקד? ממתי בדיוק משתמשים בשפה הצה"לית בתואר כזה? קריאת הידיעה מלמדת שיאיר הוא סגן מפקד פלוגת מילואים, כלומר, אם כבר, "הסמ"פ בשבילכם".
הידיעה על כך ש"תם עידן 'יין הפטישים' בצה"ל", ובמקומו יינתן מעכשיו לחיילים המשקה הלא-אלכוהולי תירוש, מסתיימת בפסקה קצת מוזרה בה מצוטט מפקד מרכז מזון כמי שמעריך שכעת יגבר הביקוש ליין בצבא בצורה משמעותית, ו"צריכתו בצה"ל תעלה ב-50% לפחות". לא שלא יכול להיות איזשהו הסבר להערכה הזאת, אבל באופן שבו היא מופיעה בכתבה – ממנה ניתן להבין שלא יהיה יותר יין בצבא – היא די חסרת פשר.
הלאה. הידיעה "'מבצע פיקוס' יוצא לדרך", מסתיימת במשפט "בכפר סבא, למצער, הוביל החיסון לחיסול הפיקוסים העתיקים ברחוב דב הוז". אני לא יודע איך לבשר את זה לנורית פלתר שחתומה על הידיעה, ולמי שערך אותה, אבל פירוש המילה "למצער" הוא ממש לא "למרבה הצער", או משהו בסגנון.
מתחת לידיעה מופיע צילום של עץ פיקוס ומתחתיו הכיתוב "העץ הוא ירוק. עץ פיקוס בתל אביב". אז כן, יש שיר כזה "העץ הוא גבוה העץ הוא ירוק", אבל יש הצדקה להשתמש ב"התחכמות" מן הסוג הזה, רק אם היא מתחברת באיזשהו אופן, ולו הסמלי ביותר, לנאמר בידיעה. כאן זה ממש לא קורה.
ולסיום, בתחתית העמוד, מופיע כיתוב התמונה ההכרחי מחתונתם של עודד מנשה ועדן הראל (מה, הם לא שווים שער אחורי?). אז א. אם עודד מנשה "מיסד אמש את יחסיו והתחתן", זה קצת דבילי לכתוב בסוגריים ליד השם שלו "רווק בן 37” (כן, אני יודע, זה בגלל שרצו לכתוב שעדן היא "גרושה בת 29 פלוס ילד”), וב. עדן הראל חגגה את יום הולדתה ה-29 לפני יותר משנתיים.
כתיבת תגובה